Bear in mind that no two people will translate a text in exactly the same way, so whatever the service we offer we always welcome your input and suggestions in finding a form of words that suits you.


I need to understand an agreement that is written in French, but I don’t speak French. It’s only for my use – I’m not going to publish the text or present it to my customers.

Where you simply need to understand content written in a foreign language, and the result is only for internal company use, we would suggest a Standard Translation. The translator will work for approximately 45 minutes on each page, concentrating on transferring the sense of the text into the target language.


I need translation for a presentation I’m giving to a conference.

I’ve written an agreement for a new foreign customer and I need to translate it into their language.

I need text to be translated for a foreign-language version of my website.

When your text will represent your company to the outside world we would suggest a Premium Translation. The translator will work approximately for two hours on each page. They will first transfer the sense into the target language, and then focus on refining the text — adjusting it to suit your company’s particular style, verifying specialist vocabulary and checking for overall coherency.


I need to submit my birth certificate and car registration to a government office for official purposes.

I need to submit my company registration documents for use in court.

Where you need to submit a translated text in court, or for certain official procedures such as immigration applications, you will be required to obtain a Sworn Translation. Every country has different procedures – for example in Poland a sworn translation is prepared by a specialist translator who is registered by the Ministry of Justice. Every page of translated text will carry their official stamp and they are legally responsible for its correctness and its agreement with the original.


I need to compile a list of vocabulary used within my company so that we can ensure consistency when translations are done by different people, both internally and externally.

You need a Glossary – a dictionary specific to your business that lists specialist terminology that appears in your company’s texts. We take a sample of pages of your documents and extract specialist words and phrases to compile a bespoke glossary.


I need to translate a lot of texts into several languages and I don’t have time to look after all the details.

Where you have a complex translation job that involves many documents and possibly different types of translation service, we will appoint a project manager to take care of the whole process. You are free to focus on your core tasks while we get the job done.


It’s Friday and on Monday I need to submit documents for a tender. All the agencies are closed at the weekend. Can you help?

If your project requires work at the weekend or out of hours, please call us:

+48 501 299 338.

Please be aware that additional charges may apply for out-of-hours service.

Contact us and we will guide you through our services: