DYŻUR TŁUMACZENIOWY
Łączy komfort posiadania stałego tłumacza in-house przy jednoczesnej elastyczności i braku długotrwałych zobowiązań.
Dla kogo?
Dla firm, które cenią sobie osobistą i stałą relację z tłumaczem, ale nie mają tak dużych potrzeb tłumaczeniowych, żeby samodzielnie zatrudniać tłumacza.
Co zyskujesz?
- tłumacza na miejscu w swojej firmie
- możliwość konsultacji dla Twoich pracowników
- specjalistę, który zna i rozumie kulturę Twojej organizacji oraz preferowaną przez Ciebie terminologię
- partnera, który jest na bieżąco z Twoją rzeczywistością biznesową i wydarzeniami w Twojej firmie
- możliwość szybkiej i bezpośredniej komunikacji z tłumaczem z pominięciem agencji
- zoptymalizowany koszt – podczas dyżuru tłumaczeniowego możesz łączyć kilka zleceń pisemnych i ustnych tak, by jak najlepiej wykorzystać opłacony czas
Co kupujesz?
Nasz tłumacz przyjeżdża do Twojej firmy i jest na stand-by dla Twoich pracowników w wybrane przez Ciebie terminy.
Możesz zbierać zlecenia wcześniej i zarządzać work-flow z wyprzedzeniem lub też pozwolić, żeby w czasie dyżurów Twoi pracownicy zgłaszali się na konsultacje.
W czasie dyżuru nasz tłumacz może wykonywać dla Ciebie tłumaczenia pisemne, proofreading, tłumaczenia ustne i może udzielać konsultacji językowych związanych z Twoimi tekstami.
Dyżury tłumaczeniowe sprzedajemy w pakietach po 10 spotkań. Każdy dyżur w zależności od Twoich potrzeb może trwać od 4 do 8 godzin. Możesz wybrać tłumacza z naszego zespołu, który będzie dedykowany do obsługi Twojej firmy. Jeśli chcesz, możemy także zrekrutować tłumacza pod Twoje wytyczne.
Kto prowadzi dyżury?
Zobacz dwóch przykładowych tłumaczy:
Piotr Kamiński – Tłumacz pisemny i ustny z ponad 20-letnim doświadczeniem w parze j. polski i j. angielski. Specjalizuje się w tłumaczeniach dla biznesu i medycyny.
Marta Sobczak – Tłumacz pisemny i ustny. Od ponad 18 lat tłumaczy w branżach: biznes i ekonomia, finanse, ubezpieczenia, projekty unijne, film, konferencje prasowe oraz dla sektora medycznego.